مترجم متخصص زبان اشاره در ایران وجود ندارد
نوشته شده توسط : breketid

'تسا پادن' روز سه شنبه در حاشیه نخستین همایش مترجمان زبان اشاره در گفت و گو با خبرنگار ایرنا اظهار كرد: با توجه به اینكه از هر هفت نفر در جهان یك نفر ناشنواست لذا تربیت مترجم مجرب، نیازی ضروری در جامعه امروز تلقی می شود.

وی با اشاره به وجه تمایز زبان اشاره در ایران و انگلستان ابراز كرد: استفاده از حركات دست و اعضای بدن در زبان اشاره انگلستان بیش تر است ولی در ایران زبان اشاره رسمی تر می باشد.

كارشناس فدراسیون جهانی ناشنوایان تفاوت در زبان اشاره قومیت ها و كشورهای مختلف را امری طبیعی دانست و افزود: این تفاوت ها زبان اشاره را جذاب می كند.

پادن ، آموزش مترجمان مجرب زبان اشاره را ضروری دانست و خاطر نشان كرد: زبان اشاره از قواعد و ادبیات خاص خود پیروی می كند لذا مترجمان این زبان باید آشنایی كاملی با علم این زبان داشته باشند.

وی با تاكید بر اینكه زبان اشاره فارسی با زبان فارسی اشاره متفاوت است متذكر شد: موفقیت در ترجمه زبان اشاره نیازمند استفاده بیشتر از حركات دست و دیگر اعضای بدن می باشد.

كارشناس فدراسیون جهانی ناشنوایان اضافه كرد: یادگیری زبان اشاره نیازمند بهره مندی از آموزش های مترجم مجرب است لذا یادگیری آن از طریق كتاب خوانی ممكن نیست.

پادن ، ایرانیان را انسان هایی باهوش برشمرد و افزود: ناشنوایان ایرانی در صورت بهره مندی از خدمات آموزشی مترجمان متخصص زبان اشاره می توانند مدارج عالی را به آسانی طی كنند.

وی با اشاره به برگزاری نخستین همایش مترجمان زبان اشاره در ایران گفت: این همایش موقعیت مناسبی برای تبادل تجارب مترجمان و غربالگری بهترین روش های ترجمه زبان اشاره است.

522/7324/245





:: برچسب‌ها: خیابان , پارک ,
:: بازدید از این مطلب : 302
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 27 تير 1391 | نظرات ()
مطالب مرتبط با این پست
لیست
می توانید دیدگاه خود را بنویسید


نام
آدرس ایمیل
وب سایت/بلاگ
:) :( ;) :D
;)) :X :? :P
:* =(( :O };-
:B /:) =DD :S
-) :-(( :-| :-))
نظر خصوصی

 کد را وارد نمایید:

آپلود عکس دلخواه: